














































































PRETRAŽIVANJE svih objavljenih tekstova |
|
|
Kontakt:
Poslovni Forum d.o.o.
Napomena: Ne dajemo besplatne pravne savjete!
Ažurirano: 11. 2. 2012.
|  |

Pročišćeni tekst
Glava šesta
JEZIK U POSTUPKU
Član 102.
Stranke i drugi sudionici u postupku imaju pravo pri sudjelovanju na ročištima i
pri usmenom poduzimanju drugih procesnih radnji pred sudom upotrebljavati svoj
jezik. Ako se postupak ne vođi na jeziku stranke odnosno drugih sudionika u
postupku, osigurat će im se usmeno prevođenje na njihov jezik onoga što se na
ročištu iznosi te usmeno prevođenje isprava koje se na ročištu koriste radi
dokazivanja.
Stranke i drugi sudionici u postupku poučit će se o pravu da .usmeni postupak
pred sudom prate na svom jeziku uz pomoć tumača. Oni se mogu odreći prava na
prevođenje ako izjave da znaju jezik na kojem se vodi postupak. U zapisniku će
se zabilježiti da im je dana pouka te izjave stranaka odnosno sudionika.
Prevođenje obavljaju tumači.
Troškovi prevođenja padaju na teret stranke ili sudionika kojega se tiču.
Član 103.
Pozivi, odluke i druga pismena upućuju se strankama i drugim sudionicima u
postupku na hrvatskom jeziku i latlničnom pismu.
Član 104.
Stranke i drugi sudionici u postupku upućuju sudu svoje tužbe, žalbe i druge
podneske na hrvatskom jeziku i latiničnom pismu.
Član 105.
Uporaba jezika i pisma nacionalnih manjina u parničnom postupku uređuje se
posebnim zakonom.
Troškovi prevođenja na jezik nacionalne manjine koji nastanu primjenom odredaba
Ustava Republike Hrvatske, ovoga Zakona te drugih zakona o pravu pripadnika
nacionalnih manjina na uporabu svoga jezika padaju na teret sredstava suda.
| Poslovni forum - Sva prava pridržana - Koristite na vlastitu odgovornost
|
|